тел: +7 (343) 228-00-30
КонсультантПлюс в Екатеринбурге и Свердловской области
Местное время 17:33
Консультант Плюс в Екатеринбурге и Свердловской области
Вебинар «Неочевидные риски в договорах аренды». Дата проведения: 8 апреля 2026

Закон о запрете иностранных слов: что изменилось для бизнеса с 1 марта

Закон о запрете иностранных слов:  что изменилось для бизнеса с 1 марта

До 2026 года правила продвижения товаров регулировал Закон о рекламе, а требования к информации для покупателей — Закон о защите прав потребителей. При этом ни в одном из них не было чёткой формулировки, которая бы запрещала использовать иностранные слова.

В июне 2025 года Госдума приняла закон, в котором появилось понятие "информация, предназначенная для публичного ознакомления". Под формулировкой подразумеваются все материалы, которые клиент видит до, во время и после покупки — от навигации до контента. С 1 марта 2026 года они должны быть преимущественно на русском языке. А иностранные слова можно использовать только как дополнение: например, второй строкой или в скобках, но с тем же размером шрифта и не в ущерб читаемости русского варианта.

Речь идет об информации, которая размещается в общедоступных местах и (или) доводится до сведения неопределенного круга потребителей с использованием:

  • вывесок;
  • информационных табличек;
  • указателей;
  • надписей;
  • других технических приспособлений.

В законе прямо сказано, что он не затрагивает рекламу. Однако в этой сфере уже давно установлено аналогичное правило. Так, при производстве, размещении и распространении рекламы должны, в числе прочего, соблюдаться требования о государственном языке РФ, которые установлены ч. 2 ст. 3 Закона № 53-ФЗ (ч. 11 ст. 5 Закона "О рекламе" от 13.03.2006 № 38-ФЗ).

Законодатель лишь расширяет область обязательного применения русского языка. При этом речь не идет о запрете информации на иностранном языке. Необходимо лишь, чтобы она была продублирована на русский язык. При этом цвет, тип и размер шрифта в обоих вариантах должен быть идентичным.

Использование англицизмов допускается, при условии, что они относятся к русскому языку и содержатся в Словаре иностранных слов, разработанном ФГБУ науки Институт лингвистических исследований РАН (Распоряжение Правительства РФ от 30.04.2025 № 1102-р). Такие слова не требуют перевода. К ним относятся, например, такие термины, как роутер, тонер, дипфейк и другие.

Цель нововведений – предоставить возможность всем жителям нашей страны, в том числе и тем, кто не владеет иностранными языками, понять ту информацию, что размещена на вывесках и указателях.

Вывески и наружная информация: главные требования

Если вывеска и наружная информация была представлена на иностранном языке, то с марта 2026 года она должна быть продублирована на русский язык. При этом не подойдет транслитерация.

Например, если вывеску "Beauty Studio" продублировать, как "Бьюти Студия", то такой вариант будет некорректным. В этом случае правильным будет использование вывески с надписью "Студия Красоты" (Раздел 2 Руководства по соблюдению обязательных требований при осуществлении федерального государственного контроля (надзора) в области защиты прав потребителей, утвержденного Роспотребнадзором 02.03.2026).

Также в Руководстве приведен следующий пример.
Корректным вариантом вывески будет "Ногтевая студия/Nail Studio", тогда как вариант "Nail Studio/Ногтевая студия" будет некорректным, так как текст на русском языке идет после текста на английском, а не наоборот.
Также неправильным будет вариант "Ногтевая студия – NAIL STUDIO", так как шрифт текста на английском языке крупнее и заметнее.
Пример оформления вывески на английском и русском языке:
"МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР/MEDICAL CENTER"

Названия жилых комплексов: особые правила

С марта 2026 года также вступили в силу изменения и в Закон "Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов и иных объектов недвижимости" В соответствии с ним коммерческие обозначения, которые индивидуализируют объект капитального строительства, группу таких объектов, малоэтажные жилые комплексы, которые застройщик планирует использовать в рекламе, связанной с привлечением денежных средств участников долевого строительства могут быть выполнены исключительно с использованием кириллицы.

То есть нельзя, например, использовать такое название жилого комплекса, как "Green Garden". Однако можно его написать, как "Грин Гарден". Переводить надпись на русский не обязательно, главное, чтобы не была использована латиница.

Сайты и мобильные приложения: онлайн под контролем

Если продавец использует сайт или мобильное приложение для публичного ознакомления покупателей с информацией, то он также должен соблюдать требования по использованию иностранных слов. В частности, должны быть русифицированы пользовательские соглашения, условия покупки товаров, кнопки навигации и так далее.

Применять новые правила нужно и в постах, которые по своей сути являются вывеской. То есть, условно, надпись "МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР/MEDICAL CENTER" должна быть не только на здании медучреждения, но и в его социальных сетях, на официальном сайте. Если там по-прежнему будет написано только "MEDICAL CENTER", то это будет нарушением.

Упаковка, меню, ценники: нюансы применения

Изготовитель (продавец) обязан доводить до покупателей информацию о свойствах товара, обеспечивающую возможность их правильного выбора. Это делается, в том числе на этикетках и с помощью маркировки, наносимой на упаковку. Такая информация должна быть представлена на русском языке. Дополнительно она может быть продублирована на государственных языках республик и иных языках народов России.

Ценник представляет собой бумажный или иной носитель информации, доступный для покупателя. Он может быть оформлен, в том числе с использованием грифельных досок, стендов, световых табло. Ценник должен содержать информацию о названии товара, его сорте (при наличии), сведения о цене за единицу товара (штуку, метр) или за его массу. Продавец обязан обеспечить наличие ценников. Информация о свойствах товаров должна быть выполнена на русском языке. Дополнительно она может быть продублирована на государственных языках республик и иных языках народов России.

Если на ценнике приводится иная информация, например, о распродаже продукции, то она должна быть оформлена с учетом правил, установленных ст. 10.1 Закона № 2300-1. Правильной будет надпись: "РАСПРОДАЖА/SALE" или просто "РАСПРОДАЖА".

С помощью меню до клиентов доводятся сведения о составе блюд и их цене. Эта информация должна быть понятна посетителям ресторанов и кафе. В этом случае применяются указанные выше правила об использовании русского языка. Слова, которые включены в Словарь иностранных слов, не требуют перевода. Речь идет, в частности, о таких названиях блюд, как лазанья, хачапури, болоньезе, шаурма (шаверма), маффин, снек, смузи и так далее.

Исключения из правил: что всё-таки разрешено

При всей строгости закона есть два случая, когда использовать иностранные слова можно. Оба связаны с официальным юридическим статусом бизнеса.

Так, в оригинальном виде допустимо размещать название бренда, продукта или услуги, которые официально зарегистрированы как товарный знак. Даже если они полностью на латинице, например, Wilber's, OZON, Nike, Palmetta и т.п.

Правило распространяется на владельцев бизнеса и его законных представителей – например, франчайзи или официальных дистрибьюторов. Это связано с тем, что товарный знак – объект интеллектуальной собственности, целостность которого важна для бренда.

Ещё без изменений можно оставить фирменные наименования организаций, внесённых в ЕГРЮЛ. Это исключение не распространяется на ИП и самозанятых: они не создают юридическое лицо и не имеют фирменного наименования в том смысле, который подразумевает закон. Поэтому ИП, назвавший кофейню Coffee Place, должен адаптировать вывеску и добавить русскоязычную версию.

Ответственность за нарушение запрета: какие штрафы можно получить и за что

Несоблюдение закона о русском языке влечёт за собой административную ответственность. Размер штрафа напрямую зависит от двух факторов:

  • Кто допустил нарушение — самозанятый, ИП, должностное или юридическое лицо.
  • В какой сфере это произошло — общая потребительская информация или реклама.

Если нарушение касается вывески, информации на сайте, прайс-листа, меню или любой другой информации для потребителей, оштрафовать могут за каждый конкретный случай. Для должностных лиц взыскание составит от 500 до 1 000 руб., для организаций - от 5 000 до 10 000 рублей. 
Например, если в кофейне неправильно оформлены пять элементов: вывеска, табличка на двери, меню, акционный стенд и страница в соцсетях, то общая сумма штрафа для юрлица будет 50 000 рублей.

Более строгое наказание ждёт за нарушения в рекламе. Административные штрафы для самозанятых составляют от 2 000 до 2 500 рублей, для должностных лиц — от 4 000 до 20 000 рублей. А для компаний — от 100 000 до 500 000 рублей. Это значит, что даже одна рекламная растяжка с коммерческим названием на иностранном языке вроде Sunny Valley без русского дубля обойдётся фирме достаточно дорого.

Пошаговый алгоритм: что делать бизнесу:

Чтобы избежать штрафов компаниям и ИП необходимо:

  1. Проверить точки взаимодействия с потребителями. А именно: вывески, указатели, таблички, страницы в социальных сетях, сайты, мобильные приложения. Например, на входной двери магазинов нередко встречаются таблички с надписью "OPEN" или "CLOSED".
  2. Если выявлены иностранные слова, которые не являются названием бренда или фирменным наименованием компании, их следует перевести их на русский язык. Важно, чтобы текст на русском языке соответствовал тексту на иностранном языке, стоял на первом месте и имел приоритет. Он не должен быть меньше или незаметнее, чем текст на иностранном языке. Русская версия надписи должна быть выполнена тем же цветом, типом и размером шрифта, что и на другом языке. Например: "ОТКРЫТО/ OPEN, КОФЕ/COFFEE".
  3. При использовании англицизмов нужно убедиться, что они содержатся в Словаре иностранных слов.
  4. Закрепить условие о соблюдении требований русского языка в договорах, заключаемых с лицами, которые оказывают услуги по рекламе и дизайну.

Итак, с марта 2026 года русский язык является обязательным для всей публичной информации – от вывески до поста в соцсетях. Иностранные слова допустимы, но только как равнозначное или второстепенное дополнение.

Единственное исключение – официально зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования юрлиц. Всё остальное — коммерческие названия, меню, условия доставки, описания услуг – подлежит адаптации.

С уважением,
Специалисты Линии консультаций

Статью подготовила:
Новосёлова С.Л.
Руководитель Линии консультаций
19.03.2026